I. Prepozitia "DI":
1. tradus prin "de":
* data di nascita - data nasterii;
2. tradus prin "ca", "decat":
* hai piu libri di me - ai mai multe carti decat mine;
3. tradus prin "din":
*cavare di boca - a scoate din gura;
4. tradus prin " cu":
*vaso riempito d'aqua - vas umplut cu apa;
5. marca a genitivului:
* le foglie dell'albero - frunzele copacului;
6. cu sens partitiv:
* magio delle melle - mananc mere;
7. in constructiile verb+di+ verb la infinitiv:
* cerca di convingerlo - incearca sa il convinga;
8. introduce nume proprii cu functii de apozitie:
* il citta de Brasov - orasul Brasov;
9. formeaza complemente de timp cand este folosit impreuna cu anumite substantive temporale:
* di giorno - in timpul zilei.
II. Prepozitia IN:
1. tradus prin "in":
* tornare in casa - a se intoarce in casa;
2. tradus prin "cu":
* in auto - o masina;
3. in expresii de tipul adjectiv+in+substantiv:
*laureato in geografia - laureat in geografie;
III. Prepozitia SU:
1. tradus prin "pe":
* essere sul punto de partire - a fi pe punctul de a pleca;
2. tradus prin "cam", "in jur de", "vreo":
* passare sui settana chili - a cantari cam vreo 70 kg.
3. tradus prin "despre", "asupra":
* un tratato sulla liberta - un tratat de/despre libertate;
4. tradus prin "in", "cam pe la":
* sulla sera - sprea seara.
IV. Prepozitia PER:
1. tradus prin pentru:
* una camera per me - o camera pentru mine;
2. tradus prin "petru ca", "din cauza ca", "de":
* rifiutare per vergona - a refuza de rusine;
3. tradus prin "pe", "prin":
* uscire per la porta principale - a iesi pe usa principala.
Expresii uzuale:
* andare in giro - a hoinari;
* in fretta - in graba;
* stare in pensiero - a fi ingrjorat;
* parlare sul seno - a vorbi serios;
* parlare sul conto di - a vorbi despre, pe contul lui...
* coligere sull fatto - a prinde asupra faptului;
* soffrire di stomaco - a suferi de stomac;
* non essere d'acordo - a nu fi de acord;
* mancare di talento - a fi lipsit de talent.
* per scherzo - in gluma;
* per gioco - in joaca;
* per lo meno - cel putin.